تبليغاتX
باوه يال / bavayal
دێره
آغاز سالی دیگر از عمر که پختگی هر چه بیشتر جهان را نوید می دهد ( انشاء الله) مبارک باد

دو دوبیتی کوردی و یک رباعی فارسی تقدیم می کنم

 

ئه‌گه‌ر   ده‌ئ   ساته   ئمشه‌وو   نای   دێره

بده‌و   بێا   وه  سه‌رینم   ئای    دێره

چنه‌و   هامه  خێال وو   چه‌م   وه   رێتم

خودا   زانێ   ک   زۆ   هه‌م   بێای   دێره

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

سه چۆ   ئه‌وو   یه‌ک   دیارۆمن   من وو  تو

ره‌فیق   گیانه‌ێ‌ گیانۆ‌من   من وو تو

ت   وێنه‌‌ئ   خوه‌ر   م   چۆ   ئاساره   مینم

مه‌گه‌ر   دوو   شان  وه  شانۆمن   من وو تو

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

شرح واژگان

ساته: این ساعت ـــــ ئمشه‌وو: امشب ـــــ نای:نیایی ــــ دێره: دیر است

سه‌رینم:بالینم ـــــ چنه‌و :انگونه ــــ هامه:هستم ــــ  چه‌م وه رێتم:چشم براهتم

زانێ: می داند ــــ  زۆ:زود ـــــــــــــ سه چۆ: چگونه ــــ ئه‌وو یه‌ک: از همدیگر

دیارۆمن: پیدا باشیم ( معنی بیت : چونه می شود که من و تو از هم آگاه باشیم)

ره‌فیق گیانه‌ێ‌ گیانۆ‌من:  معنی این ترکیب همان (رفیق جان جانی) می باشد

وێنه‌‌ئ: مانند ــــ خوه‌ر: خورشید ــــ ئاساره: ستاره ــــ مینم: می مانم ـــ دوو:می شود

شان وه شانۆمن :شانه به شانه ( مگر می شود من و تو در کنار هم باشیم )

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

از مهر تو دشت ها پر از زیتونند

رگهای غرور تاکها پر خونند

از لطف سر زلف تو بازار جنون

گرم است و تمام بیدها مجنونند

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

سال خوبی داشته باشید

http://pr.irib.ir/news.php?newsid=25197&newstype=1&lang=p

+نوشته شده در دوشنبه بیست و ششم اسفند 1387ساعت17:30توسط باوه یال |